
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>language preservation &#8211; The Milli Chronicle</title>
	<atom:link href="https://millichronicle.com/tag/language-preservation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://millichronicle.com</link>
	<description>Factual Version of a Story</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Apr 2026 16:48:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://media.millichronicle.com/2018/11/12122950/logo-m-01-150x150.png</url>
	<title>language preservation &#8211; The Milli Chronicle</title>
	<link>https://millichronicle.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Surge in adult learners boosts Welsh language revival efforts, but long-term challenges remain</title>
		<link>https://millichronicle.com/2026/04/64543.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[NewsDesk MC]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2026 16:47:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Top Stories]]></category>
		<category><![CDATA[adult education]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual education]]></category>
		<category><![CDATA[Cardiff]]></category>
		<category><![CDATA[cultural revival]]></category>
		<category><![CDATA[Cymraeg revival]]></category>
		<category><![CDATA[Dysgu Cymraeg]]></category>
		<category><![CDATA[education trends]]></category>
		<category><![CDATA[Efa Gruffudd Jones]]></category>
		<category><![CDATA[global learners]]></category>
		<category><![CDATA[heritage language]]></category>
		<category><![CDATA[language community]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[language preservation]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic identity]]></category>
		<category><![CDATA[minority languages]]></category>
		<category><![CDATA[National Eisteddfod]]></category>
		<category><![CDATA[NHS Wales]]></category>
		<category><![CDATA[Oxford University]]></category>
		<category><![CDATA[Wales culture]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh government policy]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh language]]></category>
		<category><![CDATA[Welsh speakers]]></category>
		<category><![CDATA[workplace learning]]></category>
		<category><![CDATA[youth learning]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://millichronicle.com/?p=64543</guid>

					<description><![CDATA[“It’s like a switch turned on while I was at uni… I was thinking that I’d missed out on something.”]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><em>“It’s like a switch turned on while I was at uni… I was thinking that I’d missed out on something.”</em></p>



<p>Winning a place at University of Oxford prompted Charlotte Staniforth to reassess her identity and relationship with the Welsh language, highlighting a broader trend among young professionals rediscovering linguistic heritage.</p>



<p>Staniforth, 28, said her time at Oxford heightened her awareness of being Welsh, particularly as one of only two Welsh students in her college. “People would ask if I spoke Welsh, and I’d have to say no,” she said, describing a growing sense that she had missed an important cultural connection.</p>



<p>After graduating, Staniforth returned to Cardiff shortly before the outbreak of COVID-19 and began learning Welsh through online classes. Her progress led to recognition as a finalist at the National Eisteddfod of Wales in 2024, and she now teaches the language to other adults.</p>



<p>“I found the classes for adults an amazing experience,” she said. “I made such good friends, I learned about Welsh culture, I discovered new bands and books, a new world. I wanted to give back.”Her experience reflects a wider increase in adult engagement with the language. </p>



<p>New data from Y Canolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol shows the number of adult learners has risen by 12% over the past year, surpassing 20,000 for the first time.The growth comes amid ongoing concerns about the long-term vitality of Welsh. </p>



<p>A recent report from the Welsh language commissioner found that while the number of speakers has remained broadly stable over decades, it has not kept pace with population growth, increasing the language’s vulnerability. Commissioner Efa Gruffudd Jones has previously said that “bold and transformative” action will be required to meet the Welsh government’s target of reaching one million speakers by 2050.</p>



<p>Dona Lewis, chief executive of Dysgu Cymraeg, said the organisation had seen sustained demand since its establishment in 2016. “We are really pleased with the numbers; the statistics show consistent growth,” she said, adding that the programme has a significant role to play in supporting the language’s future.</p>



<p>Participation has increased steadily, with enrolment up 61% since the 2017-18 academic year. Workplace-based learning has been a key driver, accounting for nearly 40% of participants, particularly within public sector institutions such as the National Health Service and police forces.Younger learners are also contributing to the rise.</p>



<p> The number of participants aged 16 to 24 increased by 56% in the 2024-25 academic year compared with the previous year. The share of learners identifying as coming from diverse ethnic backgrounds has also grown modestly, reaching 5%.For some, the resurgence reflects a broader cultural shift. </p>



<p>Scott Gutteridge, a 29-year-old actor based in London who grew up in Llanelli, said interest in the language appeared to be strengthening. “It’s a fantastic time to start learning Welsh because there are so many resources available,” he said. </p>



<p>“It seems like a fire that’s burning again.”Gutteridge’s interest in Welsh developed while working on a bilingual production of Romeo and Juliet by Theatr Cymru.</p>



<p> He began studying in the evenings and applying his learning in professional settings. While he noted challenges with regional dialects, he said learners are generally encouraged to experiment and engage.“Sometimes it was difficult with dialects, but you just start somewhere,” he said.</p>



<p> “People are so happy you’re trying and giving it a go.”Both Gutteridge and Staniforth said adult learning environments offered a more engaging experience than compulsory Welsh lessons in school. </p>



<p>Gutteridge described a residential course at Nant Gwrtheyrn, a Welsh language heritage centre, as “magical,” highlighting the role of immersive environments in sustaining learner motivation.The demographic profile of learners is also expanding. </p>



<p>According to Staniforth, participants increasingly include individuals from outside Wales, including people from England and Scotland with family connections to Welsh-medium education, as well as learners from eastern Europe, Asia, and further afield joining online courses from countries such as the United States and Australia.</p>



<p>Despite the upward trend, challenges remain. Staniforth pointed to what she described as a structural gap between school-based and adult language learning. “Considerably more kids go to English than Welsh school, and there’s not enough focus on them,” she said, noting that early exposure and sustained engagement are critical to language retention.</p>



<p>She also emphasised the importance of motivation and community in language learning. “If you learn a language you have to want to do it,” she said. </p>



<p>“Learning Welsh has to be enjoyable, because finding and creating a community, that’s what keeps the language alive.”</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Translating Tomorrow: Building Bridges Through Language</title>
		<link>https://millichronicle.com/2025/11/58868.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[NewsDesk MC]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Nov 2025 20:21:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Latest]]></category>
		<category><![CDATA[Middle East and North Africa]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[creative industries]]></category>
		<category><![CDATA[cross-cultural]]></category>
		<category><![CDATA[cultural diplomacy]]></category>
		<category><![CDATA[cultural exchange]]></category>
		<category><![CDATA[global communication]]></category>
		<category><![CDATA[language diversity]]></category>
		<category><![CDATA[language preservation]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic heritage]]></category>
		<category><![CDATA[literature translation]]></category>
		<category><![CDATA[riyadh]]></category>
		<category><![CDATA[saudi arabia]]></category>
		<category><![CDATA[translation careers]]></category>
		<category><![CDATA[translation education]]></category>
		<category><![CDATA[translation forum]]></category>
		<category><![CDATA[translation research]]></category>
		<category><![CDATA[translation technology]]></category>
		<category><![CDATA[translation training]]></category>
		<category><![CDATA[translators]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://millichronicle.com/?p=58868</guid>

					<description><![CDATA[Riyadh &#8211; A week-long forum celebrated the power of translation to connect cultures and create shared global understanding. In Riyadh,]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Riyadh </strong>&#8211; A week-long forum celebrated the power of translation to connect cultures and create shared global understanding. In Riyadh, a vibrant forum titled “From Saudi Arabia, We Translate the Future” brought together translators, scholars, and students to celebrate the art of translation. </p>



<p>The week-long event highlighted how translation serves as a cultural bridge that connects communities, strengthens diplomacy, and supports creative industries.</p>



<p>Organized by the Literature, Publishing and Translation Commission, the event positioned translation as a central element in cultural development.</p>



<p> Through workshops, discussions, and networking sessions, participants explored how language exchange can promote mutual understanding and global collaboration.</p>



<p>Translation was described not merely as a transfer of words, but as a movement of ideas, emotions, and identities across borders.<br>Speakers emphasized that every translation carries a story, fostering empathy between people and preserving diverse cultural heritages.</p>



<p>Hailah Alkhalaf, the general manager of translation, spoke about the deeper significance of language. She noted that translation is an act of connection — one that conveys the richness of entire civilizations and human experiences.</p>



<p>The event included panel discussions on technology, training, and ethics in translation. Experts explored how artificial intelligence tools can enhance efficiency while maintaining the human essence of cultural interpretation.</p>



<p>Young participants shared enthusiasm for translation as both a career and a calling. Many students expressed interest in pursuing translation as a path to diplomacy, education, and cultural outreach.</p>



<p>Workshops offered practical training, covering areas like crisis translation, literary adaptation, and digital localization. These sessions provided attendees with real-world techniques and insights from experienced translators.</p>



<p>One of the key topics was language sustainability, focusing on how translation can help revive endangered languages. Speakers called for programs to preserve linguistic diversity and ensure that all communities have a voice in global dialogue.</p>



<p>Panels also discussed equal access to translation education. Experts recommended mentorship programs and grants to empower emerging translators and expand training opportunities.</p>



<p>The forum highlighted collaboration between academia, cultural institutions, and creative industries. Projects that combine literature, music, and visual arts were showcased to demonstrate how language can enrich all forms of expression.</p>



<p>Attendees enjoyed a gala dinner that celebrated cultural unity through music and cuisine. This closing event symbolized how translation not only bridges words but also connects hearts and traditions.</p>



<p>Technology’s role in translation was another major focus. Panelists emphasized a balanced approach that pairs digital tools with the intuition and sensitivity of human translators.</p>



<p>Discussions also addressed professional ethics, cultural respect, and the importance of accurate representation. Translators were reminded that their role carries both creative and moral responsibility in shaping intercultural communication.</p>



<p>The event created opportunities for networking, mentorship, and professional collaboration. Students and experts discussed partnerships that could advance the translation ecosystem in the years ahead.</p>



<p>Organizers underlined the need for continued investment in research, education, and institutional infrastructure. Translation was framed as a foundation for cultural diplomacy, economic growth, and shared global prosperity.</p>



<p>By the end of the week, participants expressed optimism and commitment to ongoing cooperation. They agreed that translation has the power to transform understanding and foster peaceful international dialogue.</p>



<p>The forum concluded on a hopeful note, celebrating translation as both an art and an instrument of progress. It reaffirmed that through language, humanity can continue to build bridges, nurture empathy, and imagine a connected future together.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
